English

دست سرنوشت (گویش بستکی)

چَشیای ناز ِمَسْتُشْ ، وَ یَه غَمْزَه خارُم اُشکُ
čašiâye nâze mastoš va ya γamza xârom oško
بَخدا که هِسکَه نادِین، چه وَ روزگارُم اُشکُ
baxodâ ke heska nâdeyn če va ruzegârom oško

گَپیای دِلنِشینُش ، وَ خَشی چُن بَرُن دِن
gapiyâye delnešinoš va xaši čone baron den
وَ لِطافتِ کَلومُش، هَمَه آیه بارُم اُشکُ
va letâfate kalumoš hama âya bârom oško

مُ اُمیدُم از خدا دِن ، که مُگِی خداش بِبِنِم
mo omidom az xodâ den ke mogey xodâš bebenem
چُنِ مُرغ شَو کِه تَهنان ، مُگَه غُصَّه خارُم اُشکُ
čone morγe šaw ke ta’nân moga γossa xârom oško

چُن خُشْ کسی نَنی دِن ، چُن صورت جَمیلُش
čone xoš kasi naniden čone surate jamiloš
که گناهِ بُت پَرستی ، وَ مه طرحُ کارُم اُشکُ
ke gonâhe botparasti va me tarho kârom oško

اِ نَه دستِ سَرنُوشتِن ، که مو اِندِه بی نوا بِم
e na daste sarnovešten ke mo ende binavâ bem
تِه دل مو خار محنت ، گل دست یارُم اُشکُ
te dele mo xâre mehnat gole daste yârom oško

عَسَل ِکپ شیرینُش، چُنِ سینه ی مَمْامو
asale kape širinoš čone sineye mamâmo
شَتِه کَپ نَدِم خُدایا ، گِنَه ای تبارُم اُشکُ
šate kap nadem xodâyâ genayi tabârom oško

اگَه زندگیم نَشابی ، چه بُگُم کَرِ خُدا دِن
aga zendegim našâbi če bogom kare xodâ den
زِرِ خاکِ پاکِ بَستَک ، وَ خَشی مزارُم اُشکُ
zere xâke pâke bastak va xaši mazârom oško

بستک زمستان ۱۳۵۴

نمی پسندممی پسندم (+7 rating, 7 votes)

۲ پاسخ برای “دست سرنوشت (گویش بستکی)”

  1. منصفی خدا رحمتت کنه…

      نقل قول  [پاسخ]

  2. رامی با همین شعرش منو اسیر خودش کرد حیف ار رفتنت حیف حیف …

      نقل قول  [پاسخ]

جستجو

خبرنامه

اتفاقی

تبلیغات