English

شِلال شِلال

یه وَخت اَتان مِثِ کُچَک
ya vaxt atân mese kočak
تَگِرِن و هِی تَزَنِن کُتَک
tageren o hey tazanen kotak
سینَه ت اَکُنِن شِلال شِلال
sinat akonen šelâl šelâl
تو بی خبر تو بی گناه
to bixabar to bigonâh
درد اَکُنت تو خونِت چَمَک
dard akont tu xunet čamak

هِی تَزَنِن ، هِی تَزَنِن
hey tazanen hey tazanen
دستُنِت از پُشت اَبَنِن
dastonet az pošt abanen
پوست اَ اُستُخُنِت اَکَنِن
pust a ostoxonet akanen
دلت اَ زخم شِلال،شِلال
delet az zaxm šelâl šelâl
آدَم آهن نی ،آدمِن
âdam âhan ni âdamen

تو بِی دَوا نیاز اِتَه
to bey davâ niyâz eta
صد غَمنُمه جواز اِتَه
sad γamnoma javâz eta
دُمبال کیف و حال دل
dombâle keyf o hâle del
دل اَ محِنت شِلال،شِلال
del a mehnat šelâl šelâl
نیاز وا دو رُکعت نُماز اِتَه
niyâz vâ do rokat nomâz eta

نَه پول اُمَه ، نَه زور اُمَه
na pul oma na zur oma
فقط عشقی پُر شور اُمَه
faqat ešqi por šur oma
دستُم وا جایی نارَسِه
dastom vâ jâyi nârase
دل ریشُم شِلال ، شِلال
dele rišom šelâl šelâl
هر جا غمِن حُضور اُمَه
har jâ γamen hozur oma

از پُل رَنج عُبور اَکُنُم
az pole ranj obur akonom
مُبارزَه وا زور اَکُنُم
mobâreza vâ zur akonom
بی خو جَم و جور اَکُنُم
bey xo jam o jur akonom
دِلُم یکدَم شِلال، شِلال
delom yakdam šelâl šelâl
ولی یاس اَ خو دور اَکُنُم
vali ya’s a xo dur akonom

قلات شیراز ۱۳۵۶

نمی پسندممی پسندم (+4 rating, 4 votes)

۲ پاسخ برای “شِلال شِلال”

  1. سال ۵۶سروده شده ولی انگار برای همین روزهاست… دلتنگی ها و امیدها

      نقل قول  [پاسخ]

  2. ابراهیم انگار با دل و قلبت بازی میکنه
    من که ۲ تا زبون بلدم ( انکلیسی . فرانسه)بدون تعارف و اغراق ترانه ای به این تشبیه از جامعه و تشویق برای ساخت آینده و با این آهنگ سازی نشنیدم.
    درد اکنت تو خونت چمک.
    تو به دوا نیاز اته
    تشبیه از جامعه ای که پر از رنج هست ولی بهت میگه تسلیم نشو. آدم رو یاد رومان A portrait of the Artist As A Young Man و شخصیت معروفش استفان ددلوس نوشته جیمز جویس مینذازه.

      نقل قول  [پاسخ]

جستجو

خبرنامه

اتفاقی

تبلیغات