یار ِعزیز

یار عَزیز قامَت بُلَندُم
yâre azize qâmat bolandom
بِی چه نِتای تا عَغدِت بُبَندُم
bey če netây tâ aγdet bobandom

پات از حَنیرُن صدتا گل ایشَه
pât az haniron sad tâ gol iša
قلبُم تو سینَه ت ، صد مَنزل ایشَه
qalbom tu sinat sad manzel iša

بی تو م ِحتّی وا خوم غریبُم
bi to me hatta vâ xom γaribom
تنهایی و غم اِتکِه نَصیبُم
tanhâyio γam etke nasibom

عِشق مِه وُ تو اینی تَمُنی
ešqe me o to ini tamoni
وختی خاشِن کِه پَهلوم بُمُنی
vaxti xâšen ke pahlum bomoni

کس نی بُپُرسِه وازِت چه بودِن
kas ni boporse vâzet če buden
یارُن کُجایَن ، دُشمَن حَسودِن
yâron kojâyan došman hasuden

اَز شَرِّ جِنْتَک ، اَز تِرس شِیطُن
az šarre jentak az terse šeyton
اِسفَند و گِشتِه ی بی بی نَدودِن
esfand o geštey bibi naduden

یار عزیز قامَت بُلَندُم
yâre azize qâmat bolandom
بِی چه نِتای تا عَغدِت بُبَندُم
Bey če netây tâ aγdet bobandom

2 یادداشت برای “یار ِعزیز

  1. سلام
    روح مرحوم منصفی شاد

    بسیار عالیست

    میشه متن ترجمه ی دقیق رو هم بذارید بعضی اصطلاحات قابل فهم نیست
    خیلی خیلی ممنون

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

وب‌سایت ابراهیم منصفی (رامی)