یار عَزیز قامَت بُلَندُم
yâre azize qâmat bolandom
بِی چه نِتای تا عَغدِت بُبَندُم
bey če netây tâ aγdet bobandom
پات از حَنیرُن صدتا گل ایشَه
pât az haniron sad tâ gol iša
قلبُم تو سینَه ت ، صد مَنزل ایشَه
qalbom tu sinat sad manzel iša
بی تو م ِحتّی وا خوم غریبُم
bi to me hatta vâ xom γaribom
تنهایی و غم اِتکِه نَصیبُم
tanhâyio γam etke nasibom
عِشق مِه وُ تو اینی تَمُنی
ešqe me o to ini tamoni
وختی خاشِن کِه پَهلوم بُمُنی
vaxti xâšen ke pahlum bomoni
کس نی بُپُرسِه وازِت چه بودِن
kas ni boporse vâzet če buden
یارُن کُجایَن ، دُشمَن حَسودِن
yâron kojâyan došman hasuden
اَز شَرِّ جِنْتَک ، اَز تِرس شِیطُن
az šarre jentak az terse šeyton
اِسفَند و گِشتِه ی بی بی نَدودِن
esfand o geštey bibi naduden
یار عزیز قامَت بُلَندُم
yâre azize qâmat bolandom
بِی چه نِتای تا عَغدِت بُبَندُم
Bey če netây tâ aγdet bobandom
سلام
روح مرحوم منصفی شاد
بسیار عالیست
میشه متن ترجمه ی دقیق رو هم بذارید بعضی اصطلاحات قابل فهم نیست
خیلی خیلی ممنون
عاشق شعرونیشم خیلی وقته دنبالی ماگردی خیلی ممنون ک ای سایت درست اتکه