لبخند

خوشا فَصلی کِه دور از غم
xošâ fasli ke dur az γam
هَمَه کَه شُنَه وا شُنَه
hama ka šona vâ šona
دَست وا دَست ، سایَه وا سایَه
dast vâ dast sâya vâ sâya
شارَفتَه خُنَه وا خُنَه
šârafta xona vâ xona

بُدُو پیشُم بُدُو پیشُم
Bodow pišom bodow pišom
بُدُو اِی نوشُم و نیشُم
Bodow ey nušom o nišom
بُدُو اِی آخرین عشقُم
Bodow ey âkharin ešqom
دوادار دل ریشُم
Davâ dâre dele rišom
خَزُن زَرد ایسالُن نُوبَتی تَمُنِن
xazone zarde isâlon nowbati tamonen
بَهار از راه اَرسیدِن زندِگی چه جُنِن
bahâr az râh arasiden zendegi če jonen

بیاین وا هَم بَشیم یاور
biyâyn vâ ham bašim yâvar
هَمَه هَمراه و هَم باور
hama hamrâh o hambâver
دِلُن راه شُبَشِه وا هَم
delon râh šobaše vâ ham
جُدا نَبُوتْ دِل از دِلبَر
jodâ nabut del az delbar

خَزُنِ زَرد ایسالُن نُوبَتی تَمُنِن
xazone zarde isâlon nowbati tamonen
بَهار از راه اَرسیدِن زندِگی چِه جُنِن
bahâr az râh arasiden zendegi če jonen

بندرعباس نوروز 1360

به اشتراک بگذارید:

25 یادداشت برای “لبخند

  1. خیلی عالی بود. ممنونم. خیلی وقت بود دنبال ترجمه این آهنگ دلنشین بودم. ممنونم از همگی🙏🙏🙏

  2. میدونم این متن کامل شعر جناب منصفی هست و…
    ولی خیلی دوست دارم بدونم که اون تیکه شرم روزون اول توسط کی با این سبک خونده شده؟

    1. فکر کنم ده سالی میشه دنبالش میگردم، تنها چیزی که پیدا کردم یه تیکه‌ست که مهدی ساکی تو فیلم روز سوم میخونه.

    2. دقیقا منم دنبالش بودم و بعد از کلی جستجو متوجه شدم اون آهنگی که مهدی ساکی خونده ترکیب لبخند ابراهیم منصفی و یه آهنگ بستکی دیگه ست به نام شرم روزون اول.

    1. لبخند
      رامی

      👈خوشا فَصلی کِه دور از غم
      xošâ fasli ke dur az γam
      (خوش آن فصلی ست که دور از مشکلات)

      👈هَمَه کَه شُنَه وا شُنَه
      hama ka šona vâ šona
      (همگی شانه به شانه)

      👈دَست وا دَست ، سایَه وا سایَه
      dast vâ dast sâya vâ sâya
      (دست توی دست، کنارهم – سایه تو سایه-)

      👈شارَفتَه خُنَه وا خُنَه
      šârafta xona vâ xona
      (میرفتن خونه به خونه)

      👈بُدُو پیشُم بُدُو پیشُم
      Bodow pišom bodow pišom
      (بیا پیشم، بیا پیشم)

      👈بُدُو اِی نوشُم و نیشُم
      Bodow ey nušom o nišom
      (بیا ای باعث شادمانی و درد من)

      👈بُدُو اِی آخرین عشقُم
      Bodow ey âkharin ešqom
      (بیا ای آخرین عشق من)

      👈دوادار دل ریشُم
      Davâ dâre dele rišom
      (دوای دل پر درد من)

      👈خَزُن زَرد ایسالُن نُوبَتی تَمُنِن
      xazone zarde isâlon nowbati tamonen
      (پائیز زرد این سالها دیگه نوبتش تمومه)

      👈بَهار از راه اَرسیدِن زندِگی چه جُنِن
      bahâr az râh arasiden zendegi če jonen
      (بهار نزدیکه که برسه، زندگی چقدر زیباست)

      👈بیاین وا هَم بَشیم یاور
      biyâyn vâ ham bašim yâvar
      (بیاین یار و یاور همدیگه بشیم)

      👈هَمَه هَمراه و هَم باور
      hama hamrâh o hambâver
      (همگی همراه و یکدل – هم اعتقاد-)

      👈دِلُن راه شُبَشِه وا هَم
      delon râh šobaše vâ ham
      (دلها باهم بشن)

      👈جُدا نَبُوتْ دِل از دِلبَر
      jodâ nabut del az delbar
      (دل از دلبر جدا نشه)

      👈خَزُنِ زَرد ایسالُن نُوبَتی تَمُنِن
      xazone zarde isâlon nowbati tamonen
      (پائیز زرد این سالها دیگه نوبتش تمومه)

      👈بَهار از راه اَرسیدِن زندِگی چِه جُنِن
      bahâr az râh arasiden zendegi če jonen
      (بهار نزدیکه که برسه، زندگی چقدر زیباست)

      رامی (ابراهیم منصفی)
      بندرعباس – نوروز 1360

        1. خیلی عالی بود. ممنونم. خیلی وقت بود دنبال ترجمه این آهنگ دلنشین بودم. ممنونم از همگی🙏🙏🙏

  3. درود بر شما
    یک شعر دیگه هم هست که برهمین وزنه و روی همین ملودی خونده شده (در واقع انگار یه جورایی ورژن کاملش هست):
    اگر بی یار بینم منه، به پهلویی هنینم
    اگر ای یار نینم منه، سر راحت‌شه گیرم
    این رو آقای فرخ نژاد هم در برنامه خندوانه خوندن. میخواستم ببینم که اصلش و کی خونده؟ میشه راهنماییم کنید؟
    ممنون

  4. سلام و درود و ادب و احترام
    آقا ما خیلی این آهنگ و نوا و شعر رو دوست داریم. دستتون درد نکنه.

  5. سلام. با تشکر از مطالب قشنگتون…
    میشه ترجمه فارسی اهنگ رو هم بذارین… از دوستان اگه کسی بندری بلده کمک کنه.

  6. احسان سیلاوی:
    ماکان اشگواری,

    من این شعر رو اولین و آخرین بار تو فیلم “روز سوم” ساخته محمد حسین لطیفی شنیده بودم. اون موقع خیلی به دلم نشست و هر چی گشتم نفهمیدم از کجا اومده و منبع و منشاش از کجاست. یکی ربط این دوتا رو برام روشن کنه لطفا. این شعر فلکلوره؟

    پاسخ بالا رو به کامنت آقای ماکان که بخش عربی آهنگ رو نقل کرده بود داده بودم.

  7. با سلام و خسته نباشید،من می خواستم خواهش کنم که اگه امکانش هست آکورد های گیتار این آهنگ رو هم بذارید.
    با تشکّر

  8. سلام… بخش عربی اجرای گروه کماکان توسط مهدی ساکی اضافه شده:

    اذا خلیتنی وحدی اذوب انه اعلی فرگاک، اذا خلیتنی وحدی ابچی ابچی اعلی طرواک…

    اگه تنهام بذاری از فراقت ذوب میشم، اگه تنهام بذاری گریه‌م به یادت در میاد…

  9. سلام
    پس اون لاین های عربی که در بازخوانی گروه کماکان هست در ترانه اصلی نبوده؟ و یک لاین هم که میگه “شرم روزون اول از نگاه مستت”؟

    1. درود بر شما
      متن حاضر، متن کامل ترانه ی لبخند بوده و موارد مورد اشاره ی شما به ترانه ی رامی مربوط نیستند.

  10. خیلی خوبه.لطفا برای دانلود هم بذارین.اگه تو سایت نمی شه واسه من ایمیل کنین.توروخدا جوابمو بدین،آخه من این ترانه رو خیلی دوست دارم،خواهشمیکنم بذارین.

    1. درود بر شما كياناي گرامي.
      اجراي اين ترانه با همين نام در بخش موسيقي سايت موجوده كه مي تونيد ترانه رو به صورت آنلاين بشنويد و يا دانلود كنيد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

وب‌سایت ابراهیم منصفی (رامی)